Zechariah 9:15

ABP_GRK(i)
  15 G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G5231.3 υπερασπιεί G1473 αυτών G2532 και G2654 καταναλώσουσιν G1473 αυτούς G2532 και G2710.5 καταχώσουσιν G1473 αυτούς G1722 εν G3037 λίθοις G4969.2 σφενδόνης G2532 και G1600.4 εκπίονται G3588 το G129 αίμα αυτών G1473   G5613 ως G3631 οίνον G2532 και G4130 πλήσουσιν G3588 τας G5357 φιάλας G5613 ως G2379 θυσιαστήριον
LXX_WH(i)
    15 G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ   V-FAI-3S υπερασπιει G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-3P καταναλωσουσιν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-FAI-3P καταχωσουσιν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3037 N-DPM λιθοις   N-GSF σφενδονης G2532 CONJ και   V-FMI-3P εκπιονται G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G3631 N-ASM οινον G2532 CONJ και   V-FAI-3P πλησουσιν G3739 CONJ ως G5357 N-APF φιαλας G2379 N-ASN θυσιαστηριον
HOT(i) 15 יהוה צבאות יגן עליהם ואכלו וכבשׁו אבני קלע ושׁתו המו כמו יין ומלאו כמזרק כזויות מזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3069 יהוה   H6635 צבאות of hosts H1598 יגן shall defend H5921 עליהם shall defend H398 ואכלו them; and they shall devour, H3533 וכבשׁו and subdue H68 אבני with slingstones; H7050 קלע with slingstones; H8354 ושׁתו and they shall drink, H1993 המו make a noise H3644 כמו as through H3196 יין wine; H4390 ומלאו and they shall be filled H4219 כמזרק like bowls, H2106 כזויות as the corners H4196 מזבח׃ of the altar.
Vulgate(i) 15 Dominus exercituum proteget eos et devorabunt et subicient lapidibus fundae et bibentes inebriabuntur quasi vino et replebuntur ut fialae et quasi cornua altaris
Clementine_Vulgate(i) 15 Dominus exercituum proteget eos: et devorabunt, et subjicient lapidibus fundæ: et bibentes inebriabuntur quasi a vino, et replebuntur ut phialæ, et quasi cornua altaris.
Wycliffe(i) 15 And the Lord God schal synge in a trumpe, and schal go in whirlwynd of the south; the Lord of oostis schal defende hem, and thei schulen deuoure, and make suget with stoonys of a slynge; and thei drynkynge schulen be fillid as with wyn, and schulen be fillid as viols, and as hornes of the auter.
Coverdale(i) 15 The LORDE of hoostes shall defende the, they shall consume and deuoure, and subdue them with slynge stones. They shal drynke & rage, as it were thorow wyne. They shalbe fylled like ye basens, & as ye hornes of ye aulter.
MSTC(i) 15 The LORD of Hosts shall defend them, they shall consume and devour, and subdue them with sling stones. They shall drink and rage, as it were through wine. They shall be filled like the basins, and as the horns of the altar.
Matthew(i) 15 The Lorde of hostes shall defende them, they shall consume and deuoure, & subdue them with slyng stones. They shal dryncke & rage as it were thorow wyne. They shalbe fylled like the basens, & as the hornes of the aulter.
Great(i) 15 The Lord of hoostes shall defende them, they shal consume & deuoure, & subdue them with slynge stones. They shall dryncke & rage, as it were thorow wyne. They shalbe fylled lyke the basens, & as the hornes of the aulter.
Geneva(i) 15 The Lord of hostes shall defend them, and they shall deuoure them, and subdue them with sling stones, and they shall drinke, and make a noyse as thorowe wine, and they shalbe filled like bowles, and as the hornes of the altar.
Bishops(i) 15 The lord of hoastes shal defend them, they shal consume & deuour, and subdue them with sling stones, they shall drincke & rage as it were through wine, they shalbe filled lyke the basons, and as the hornes of the aulter
DouayRheims(i) 15 The Lord of hosts will protect them: and they shall devonr, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar.
KJV(i) 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
KJV_Cambridge(i) 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
Thomson(i) 15 The Lord Almighty will protect them, and they shall consume them and overwhelm them with sling stones; and drink them up as wine and fill the phials as an altar.
Webster(i) 15 The LORD of hosts will defend them; and they shall devour, and subdue with sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
Brenton(i) 15 The Lord Almighty shall protect them, and they shall destroy them, and overwhelm them with sling-stones; and they shall swallow them down as wine, and fill the bowls as the altar.
Brenton_Greek(i) 15 Κύριος παντοκράτωρ ὑπερασπιεῖ αὐτούς· καὶ καταναλώσουσιν αὐτοὺς, καί καταχώσουσιν αὐτοὺς ἐν λίθοις σφενδόνης, καὶ ἐκπίονται αὐτοὺς ὡς οἶνον, καὶ πλήσουσιν ὡς φιάλας θυσιαστήριον.
Leeser(i) 15 The Lord of hosts will be a shield over them; and they shall devour the prey, and subdue the sling-stones; and they shall drink, make a noise as one drunken with wine; and they shall be filled like the offering-bowls, like the corners of the altar.
YLT(i) 15 Jehovah of Hosts doth cover them over, And they consumed, and subdued sling-stones, Yea, they have drunk, They have made a noise as wine, And they have been full as a bowl, As corners of an altar.
JuliaSmith(i) 15 Jehovah of armies shall protect over them; and they devoured and subdued with the stones of the sling; and they drank, they made a noise as from wine; and they filled as the vase, as the corners of the altar.
Darby(i) 15 Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, [and] make a noise as from wine; and they shall be filled like a bowl, like the corners of the altar.
ERV(i) 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine: and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.
ASV(i) 15 Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.
JPS_ASV_Byz(i) 15 The LORD of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like the basins, like the corners of the altar.
Rotherham(i) 15 Yahweh of hosts, will throw a covering over them, so shall they eat, and trample underfoot sling–stones, and shall drink––shall shout as with wine,––and shall be filled like tossing–bowls,––like the corners of an altar.
CLV(i) 15 Yahweh of hosts shall protect them, and they devour, and they subdue the sling-stones; and they drink; they clamor as from wine; and they are full as a sprinkling bowl, as the garners of the altar."
BBE(i) 15 The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar.
MKJV(i) 15 Jehovah of Hosts shall defend them; and they shall devour and trample the slingstones. And they shall drink and be boisterous, as through wine. And they shall be filled like a bowl, and like the corners of the altar.
LITV(i) 15 Jehovah of hosts shall defend them. And they shall devour and trample on the slingstones. And they shall drink and be boisterous, as with wine. And they shall be full like a bowl, like the corners of the altar.
ECB(i) 15 Yah Veh Sabaoth defends them; and they consume, and subdue with sling stones; and they drink, and make a noise as through wine; and they fill up as sprinklers and as the corners of the sacrifice altar.
ACV(i) 15 LORD of hosts will defend them. And they shall devour, and shall tread down the sling-stones. And they shall drink, and make a noise as through wine, and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.
WEB(i) 15 Yahweh of Armies will defend them; and they will destroy and overcome with sling stones; and they will drink, and roar as through wine; and they will be filled like bowls, like the corners of the altar.
NHEB(i) 15 The LORD of hosts will defend them; and they will destroy and overcome with sling stones; and they will drink, and roar as through wine; and they will be filled like bowls, like the corners of the altar.
AKJV(i) 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
KJ2000(i) 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and roar as with wine; and they shall be filled with blood like bowls, and like the corners of the altar.
UKJV(i) 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
TKJU(i) 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
EJ2000(i) 15 The LORD of the hosts shall defend them; and they shall devour and subdue with sling stones; and they shall drink and make a noise as though drunk with wine; and they shall be filled like bowls and as the corners of the altar.
CAB(i) 15 The Lord Almighty shall protect them, and they shall destroy them, and overwhelm them with slingstones; and they shall swallow them down as wine, and fill the bowls as the altar.
LXX2012(i) 15 The Lord Almighty shall protect them, and they shall destroy them, and overwhelm them with sling-stones; and they shall swallow them down as wine, and fill the bowls as the altar.
NSB(i) 15 »Jehovah of Hosts will defend them! They will devour and trample on the sling stones. They will drink and be boisterous with the wine. They will be filled like the sacrificial basins by the corners of the altar.
ISV(i) 15 The LORD of the Heavenly Armies will defend them; they will devour and conquer those who sling stones. They will drink and be boisterous like those who are drunk. They will be filled to the brim with blood, like the corners of the altar.
LEB(i) 15 Yahweh of hosts will defend them, and they will devour and subdue the slingstones;* they will drink, they will make noise* like wine, and they will be full like the sacrificial basin,* drenched like the corners of an altar.
BSB(i) 15 The LORD of Hosts will shield them. They will destroy and conquer with slingstones; they will drink and roar as with wine. And they will be filled like sprinkling bowls, drenched like the corners of the altar.
MSB(i) 15 The LORD of Hosts will shield them. They will destroy and conquer with slingstones; they will drink and roar as with wine. And they will be filled like sprinkling bowls, drenched like the corners of the altar.
MLV(i) 15 Jehovah of hosts will defend them. And they will devour and will tread down the sling-stones. And they will drink and make a noise as through wine and they will be filled like bowls, like the corners of the altar.
VIN(i) 15 The LORD of hosts will defend them; and they will destroy and overcome with sling stones; and they will drink, and roar as through wine; and they will be filled like bowls, like the corners of the altar.
Luther1545(i) 15 Der HERR Zebaoth wird sie schützen, daß sie fressen und unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken und rumoren als vom Wein und voll werden als das Becken und wie die Ecken des Altars.
Luther1912(i) 15 Der HERR Zebaoth wird sie schützen, daß sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, daß sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars.
ELB1871(i) 15 Jehova der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
ELB1905(i) 15 Jahwe der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
DSV(i) 15 De HEERE der heirscharen zal hen beschutten, en zij zullen eten, nadat zij de slingerstenen zullen ten ondergebracht hebben; zij zullen ook drinken, en een gedruis maken als de wijn; en zij zullen vervuld worden, gelijk het bekken, gelijk de hoeken des altaars.
Giguet(i) 15 Mais le Seigneur tout-puissant protégera les siens; ils extermineront leurs ennemis; ils les couvriront de pierres de leurs frondes; ils boiront leur sang comme du vin, et ils en rempliront leurs coupes, comme l’autel.
DarbyFR(i) 15 L'Éternel des armées les protégera, et ils dévoreront, et ils fouleront les pierres de fronde, et ils boiront, et bruiront comme par le vin, et ils seront remplis comme un bassin, comme les coins de l'autel.
Martin(i) 15 L'Eternel des armées sera leur protecteur, et ils mangeront après avoir subjugué ceux qui tirent les pierres de fronde; ils boiront en menant du bruit comme des hommes ivres, ils se rempliront de vin comme un bassin, et comme les coins de l'autel.16 Et l'Eternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme étant le troupeau de son peuple; même des pierres couronnées seront élevées sur sa terre.
Segond(i) 15 L'Eternel des armées les protégera; Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde; Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin; Ils seront pleins comme une coupe, Comme les coins de l'autel.
SE(i) 15 El SEÑOR de los ejércitos los amparará, y ellos devorarán, y los sujetarán a las piedras de la honda, y beberán y harán estrépito como tomados del vino; y se llenarán como cuenco, o como los lados del altar.
ReinaValera(i) 15 Jehová de los ejércitos los amparará, y ellos devorarán, y sujetarán á las piedras de la honda, y beberán y harán estrépido como tomados del vino; y se llenarán como cuenco, ó como los lados del altar.
JBS(i) 15 El SEÑOR de los ejércitos los amparará, y ellos devorarán, y los sujetarán a las piedras de la honda, y beberán y harán estrépito como tomados del vino; y se llenarán como cuenco, o como los lados del altar.
Albanian(i) 15 Zoti i ushtrive do t'i mbrojë; kështu ata do të gllabërojnë dhe do të shkelin gurët e hobeve të armiqve të tyre, do të pijnë dhe do të bëjnë zhurmë si të nxitur nga vera dhe do të jenë plot me gjak si legenat e vegjël që përdoren për flijime, si brirët e altarit.
RST(i) 15 Господь Саваоф будет защищать их, и они будут истреблять и попирать пращные камни, и будут пить и шуметь как бы от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника.
Arabic(i) 15 رب الجنود يحامي عنهم فياكلون ويدوسون حجارة المقلاع ويشربون ويضجون كما من الخمر ويمتلئون كالمنضح وكزوايا المذبح.
Bulgarian(i) 15 ГОСПОД на Войнствата ще ги защитава; и те ще погълнат противниците и ще тъпчат камъни за прашка; и ще пият, и ще вдигат шум като от вино, и ще се изпълнят като чаши, като ъглите на олтара.
Croatian(i) 15 Jahve nad Vojskama zakrilit će ih i oni će gaziti nogama kamenje praćaka, pit će krv kao da je vino, napojit' se kao škropilo, kao uglovi na žrtveniku.
BKR(i) 15 Hospodin zástupů chrániti bude lidu svého, aby zmocníce se kamením z praku, jedli a pili, prokřikujíce jako od vína, a naplní jakož číši tak i rohy oltáře.
Danish(i) 15 Den HERRE Zebaoth skal beskærme dem, og de skulle æde, og de skulle nedtræde Slyngestene, og de skulle drikke, de skulle rase som af Vin, og de skulle fyldes som Offerskaalen som Alterets Hjørner.
CUV(i) 15 萬 軍 之 耶 和 華 必 保 護 他 們 ; 他 們 必 吞 滅 仇 敵 , 踐 踏 彈 石 。 他 們 必 喝 血 吶 喊 , 猶 如 飲 酒 ; 他 們 必 像 盛 滿 血 的 碗 , 又 像 壇 的 四 角 滿 了 血 。
CUVS(i) 15 万 军 之 耶 和 华 必 保 护 他 们 ; 他 们 必 吞 灭 仇 敌 , 践 踏 弹 石 。 他 们 必 喝 血 呐 喊 , 犹 如 饮 酒 ; 他 们 必 象 盛 满 血 的 碗 , 又 象 坛 的 四 角 满 了 血 。
Esperanto(i) 15 La Eternulo Cebaot defendos ilin, kaj ili ekstermos, kaj ili piedpremos la sxtonojn de la sxtonjxetiloj; ili trinkos, kaj bruos kvazaux de vino; ili plenigxos kiel porofera kaliko, kiel la anguloj de la altaro.
Finnish(i) 15 Herra Zebaot on heitä suojeleva, että he söisivät, ja saisivat allensa linkokivillä, ja joisivat ja riemuitsisivat niinkuin viinasta, ja tulisivat täyteen niinkuin malja, ja niinkuin alttarin kulmat.
FinnishPR(i) 15 Herra Sebaot on suojaava heitä, ja he syövät, ja he tallaavat linkokiviä, he juovat ja pauhaavat niinkuin viinistä ja ovat täynnä, niinkuin uhrimaljat, niinkuin alttarin kulmat.
Haitian(i) 15 Seyè ki gen tout pouvwa a pral pwoteje pèp li a. Yo pral kraze zam lènmi yo anba pye yo. Pandan batay la, yo pral rele tankou moun sou. Yo pral fè san lènmi yo koule. Li pral koule tankou san bèt yo touye sou lotèl yo.
Hungarian(i) 15 A Seregeknek Ura megoltalmazza õket; megemésztik és letapossák a parittya-köveket, és isznak [és] zajongnak, mint a bortól, és megtelnek, mint a csészék [és] mint az oltár szegletei.
Indonesian(i) 15 Umat-Nya pasti diberi-Nya perlindungan, sehingga segala musuh dapat mereka kalahkan. Seperti pekik orang yang mabuk minuman, begitulah pekik mereka dalam pertempuran. Bagai darah kurban yang dituang ke atas mezbah, begitulah darah musuh mereka tertumpah.
Italian(i) 15 Il Signor degli eserciti sarà lor protettore; ed essi mangeranno, e ribatteranno le pietre delle frombole; e berranno, e romoreggeranno, come per lo vino; e saran ripieni, come il bacino, come i canti dell’altare.
ItalianRiveduta(i) 15 L’Eterno degli eserciti li proteggerà; ed essi divoreranno, calpesteranno le pietre di fionda: berranno, schiamazzeranno come eccitati dal vino, e saran pieni come coppe da sacrifizi, come i canti dell’altare.
Korean(i) 15 만군의 여호와께서 그들을 호위하시리니 그들이 원수를 삼키며 물매돌을 밟을 것이며 그들이 피를 마시고 즐거이 부르기를 술취한 것같이 할 것인즉 피가 가득한 동이와도 같고 피 묻은 제단 모퉁이와도 같을 것이라
Lithuanian(i) 15 Kareivijų Viešpats juos gins, jie ris ir naikins mėtyklių akmenimis. Jie gers ir bus triukšmingi kaip nuo vyno, jie bus pilni kaip indai, kaip aukuro ragai.
PBG(i) 15 Pan zastępów ochraniać będzie lud swój, aby podbiwszy sobie kamienie z procy, jedli i pili wykrzykając jako od wina; i napełnią, jako miednice, tak i rogi ołtarza.
Portuguese(i) 15 O Senhor dos exércitos os protegerá; e eles devorarão, e pisarão os fundibulários; também beberão o sangue deles como ao vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício, como os cantos do altar.
Norwegian(i) 15 Herren, hærskarenes Gud, skal verne dem, og de skal opsluke sine fiender og trå dem under føtter som slyngestener*; de skal drikke deres blod og larme som av vin, og de skal bli fulle av blodet som offerskålen, som alterets hjørner**. / {* Fienden lignes med ringe stener, motsatt kronestenene; SKR 9, 16.} / {** 2MO 29, 12.}
Romanian(i) 15 Domnul oştirilor îi va ocroti, şi vor mînca, şi vor zdrobi pietrele de praştie, vor bea, vor face gălăgie ca ameţiţi de vin; vor fi plini ca un pahar de jertfă, ca şi colţurile altarului.
Ukrainian(i) 15 І Господь Саваот берегтиме всіх їх, і вони поїдять та потопчуть каміння, що кидається, і вони будуть пити та будуть шуміти, немов те вино, і будуть повні, як чаша жертовна, неначе ті роги жертівника.